bợ đỡ

bợ đỡ

Anh ta luôn bợ đỡ ông chủ của mình.

Definition
  1. Verb:
    • To flatter obsequiously, to fawn, to toady: The act of excessively praising or showing exaggerated respect towards someone, especially someone in a position of power or wealth, in order to gain favor or advantage. It implies a servile, insincere, and often self-seeking attitude.
Usage Examples
  • Verb:
    • Anh ta chỉ biết bợ đỡ sếp để được thăng chức. (He only knows how to fawn over the boss to get a promotion.)
    • Tôi ghét thái độ bợ đỡ những người quyền thế. (I despise the attitude of toadying to powerful people.)
    • Hắn luôn bợ đỡ ông chủ mới. (He is always flattering the new boss obsequiously.)
Advanced Usage
  • The term "bợ đỡ" carries a strong negative connotation, implying a lack of dignity and principle in the person performing the action. It is more critical than the neutral verb "khen" (to praise).
  • It often describes a consistent pattern of behavior rather than a single act.
Variants and Related Words
  • Nịnh hót / Nịnh nọt (verb): To flatter, to adulate. These are close synonyms, also with a negative sense, but "bợ đỡ" often emphasizes a more servile, lower-status position.
  • Xu nịnh (verb): To curry favor, to flatter. A more literary synonym.
  • Kẻ bợ đỡ (noun): A flatterer, a sycophant, a toady.
    • Đám đông đó toàn bợ đỡ. (That crowd is just a bunch of sycophants.)
Synonyms
  • Nịnh hót: To flatter.
  • Xu nịnh: To fawn upon, to curry favor.
  • Luồn cúi: To grovel, to act in a servile manner (can be broader than just verbal flattery).
Related Phrases (Phrasal Verbs)
  • Bợ đỡ, nịnh hót: This is a common paired phrase emphasizing the act of fawning and flattering.
    • Suốt ngày chỉ biết bợ đỡ, nịnh hót cấp trên. (All day long, he only knows how to fawn over and flatter his superiors.)
Related Idioms
  • Bợ đỡ, xu nịnh: Similar to the paired phrase above, used to strongly condemn servile behavior.
  • Giỏi bợ đỡ: Skilled at flattery/toadying (used sarcastically).
    • Hắn chẳng tài cán , chỉ giỏi bợ đỡ thôi. (He has no real talent, he's just skilled at toadying.)